Chính xác tên tiếng Nhật là Doraemon ( ドラえもん). Dora viết bằng katakana, còn emon lại viết bằng hiragana , chắc là do chơi chữ thôi. Dora lấy từ doraneko, neko là con mèo, doraneko là con mèo đi lạc.

Bạn đang xem: Tên thật chaien

Emon là 1 hậu tố, nó là một cái ending-name phổ biến trong tên người Nhật trước kia. Ngày nay vẫn có người Nhật có emon ở trong tên của mình, chẳng hạn Kichiemon v.v.. Nếu ai đọc Doraemon Base cũng thấy các nhân vật với tên Kuro-emon, Shiro-emon v.v.. À cái bánh rán mà Doraemon thích ăn có tên là Dorayaki

2. Nô bi ta ngốc nghếch.

Nô bi ta là Nobita ( Nobi Nobita ) ( 野比 のび太) (Dã Bỉ Đại Hùng ) < trong đó Nobi là họ, Nobita là tên – giống như cấu tạo tên của tiếng Việt ). Chữ “ta” là Thái, trong “thông thái” – mơ ước của bố mẹ Nobita. ( Mà cái chữ Thái này, lấy cái dấu phẩy đặt lên trên là thành chữ Cẩu rồi ( 犬 ) )

Nobi trong tiếng Nhật là vượt quá, vượt mức giới hạn, Nobita nghĩa là quá thông minh ( hài nhỉ ). Nobi Nobita nghĩa là thông minh vượt quá giới hạn. Ở đây chơi chữ, x2 Nobi với nghĩa thông minh vượt quá cả giới hạn của sự thông minh.

3. Xuka dễ thương Xuka là phiên âm tiếng việt do mấy bác dịch truyện việt hóa, còn tên thật của xuka là Minamoto Shizuka (しずか ) (Nguyên Tĩnh Hương )Minamoto trong Minamoto Shizuka có nghĩa là khởi nguồn. Shizuka có nguyên nghĩa là yên tĩnh, êm đềm.

4. Chaien lồi rốn

Chaien cũng là tên được việt hóa, còn nguyên gốc truyện là Jaian (ジャイアン) , còn tên thật của Chaien là Gōda Takeshi. (Cương Điền Võ )

Gou có nghĩa là mạnh, Takeshi có nghĩa là đấm đá. Nếu viết ra tiếng Hán có nghĩa là võ!

Còn Jaian thì là phiên âm từ Giant ( khổng lồ ) viết bằng katakana mà ra.

5. Xê kô mỏ nhọn

Xê kô cũng là tên phiên âm, trong nguyên bản là Suneo (Honekawa Suneo ) ( 骨川 スネ夫 ) ( Cốt Xuyên Tiểu Phu)

Suneo ghép bởi 2 từ là Sune nghĩa là “dỗi” và O nghĩa là dỗi, suy ra tên của nhân vật này là cậu bé hay hờn dỗi.

Xem thêm: Bị Mất Số Điện Thoại Xác Minh Bước 2 Của Id Apple, Mất Icloud Vì Số Điện Thoại Của Bạn !!

Honekawa ghép bởi 2 từ Hone và Kawa. Hone nghĩa là xương, Kawa nghĩa là da ( có người dịch Kawa là sông là máy móc ) suy ra Honekawa là da bọc xương, nghĩa là gầy.

Honekawa Suneo là cậu bé gầy hay hờn dỗi.

* Mấy nhân vật phụ *

6.Đêkhi Tên trong tiếng nhật là Dekisugi ( Dekisugi Hidetoshi ) (出木杉 英才) ( Xuất Mộc Sam Anh Tài) Sugi có nghĩa là rất, là quá, còn Deki là có thể làm được, thế nên tác giả chơi chữ ĐêKhi nhà ta là “cái gì cũng làm rất tốt”, ý là rất thông minh!!!

7. Đô rê mi

Cũng như Đô rê mon, tên trong tiếng nhật của Đô rê mi là Dorami (ドラミ)

8. Thầy giáo ( Sensei) ( 先生 )

Trong truyện không đề cập , nhưng mà tên thầy là Eiichiro Senjou.

9. Cha của Nobita

Cha của Nobita (Nobi Nobisuke ) (野比 のび助)

10. Mẹ của Nobita Mẹ của Nobita (Nobi Tamako )Tên thật của bà là Kataoka Tamako,( 野比 玉子) nhưng được đổi thành Nobi Tamako sau khi kết hôn với Nobi Nobisuke là cha của Nobita.

Còn cả ông bà nội Nobita, rồi con trai, bác, chắt của Nobita, rồi cả gia đình họ hàng của xuka, xê kô, chaien nhưng mà thôi không đề cập đến nữa.

*